なんとなーく、ネサフしてて、「ネームレス」っていう言葉を見て、ん?ってなりました。
夢小説の中で「ネームレス」っていうのは、名前変換がないっていう、つまり、いわゆる「夢主」=オリキャラ、っていう意味ですよね?(これで合ってますか?)
これっておかしくないですか。いや、言葉の意味の上で。
だって英語で「nameless」っていうのは「名前がない、分からない」「匿名の」とかそういう意味でショ?
だからね、小説の中に名前が出てこないものならまあ分かるんですけど。
名前変換がないっていう意味で「ネームレス」っていうのはヘンだなーって思ったわけです。
ま、こんなこと言ったってしょうがないし、こういうことはよくあることなんで別にいいんですけどね。
どうも私、カタカナ語が苦手なんで、余計神経質になるというか。
別に「名前変換ナシ」でいいじゃん、って思ったっていう、それだけの話です。
……ていうか、それ以前にそもそも「名前変換ナシ」って「夢」なんですか? っていう話。
「夢小説」=「名前変換小説」なら、名前変換がないなら「夢」じゃないってことになりますよね。私はそう考えてますけどね。
まあ色んな考えの方がいらっしゃるので別にグダグダ言いませんけど、私の考えはこうです。
PR